di Maurizio Bettini, Mario Lentano
Mercurius è una letteratura pensata per conoscere la cultura del mondo latino, attraverso la traduzione e l’interpretazione dei testi dei suoi grandi protagonisti.
Ogni autore è trattato con un approfondito profilo storico-letterario e dotato di un’ampia sezione antologica. Il corso offre un forte lavoro linguistico sui testi: nella parte antologica degli autori, numerosi testi in latino/italiano e in solo latino presentano un apparato di note pensato per sviluppare le competenze disciplinari di traduzione . Si lavora qui sull’analisi e la spiegazione delle strutture morfologiche, sintattiche e lessicali, oltre a presentare ricche notazioni culturali e antropologiche.
Da segnalare alcune rubriche: Analisi lessicale guidata che si concentra sul lessico e le corrispondenze tra latino e italiano; Analisi stilistica guidata che affronta i testi evidenziando le caratteristiche stilistiche; Traduzioni a confronto che porta a riflettere sulle strutture linguistiche e sulle possibilità di resa in italiano.
Il lavoro sui testi comincia dal paragrafo sullo stile che chiude ciascun autore, dove in un testo-esempio vengono graficamente evidenziati gli aspetti lessicali e stilistici fondamentali dell’autore.
Gli apparati didattici del corso sono sempre costruiti con un percorso dalle conoscenze alle competenze
Il Laboratorio di traduzione allegato al volume 1 coadiuva e sviluppa il lavoro sulla lingua e lo stile presente nell’antologia, con tre sezioni: una palestra di ripasso della sintassi una sezione dedicata ai testi dei dieci grandi autori più tradotti sui tre anni, una sezione con versioni organizzate per tema
Hub Libro 1 + Hub Kit
Hub Libro 2 + Hub Kit
Hub Libro 3 + Hub Kit
Hub Libro Laboratorio di traduzione + Hub Kit